LONDON, UNITED KINGDOM - MAY 19: Winners of the International Booker Prize 2026 Author Yang Shuang-zi (L) and translator Lin King pose with the trophies during the award ceremony at Tate Modern in London, United Kingdom on May 19, 2026. The International Booker Prize is awarded annually for the finest single work of fiction from around the world which has been translated into English and published in the UK and Ireland. (Photo by Wiktor Szymanowicz/Anadolu via Getty Images)
Cover 台灣作家楊双子與翻譯金翎憑《臺灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue)英譯本榮獲2026年英國「國際布克獎」 (Photo by Wiktor Szymanowicz/Anadolu via Getty Images)
LONDON, UNITED KINGDOM - MAY 19: Winners of the International Booker Prize 2026 Author Yang Shuang-zi (L) and translator Lin King pose with the trophies during the award ceremony at Tate Modern in London, United Kingdom on May 19, 2026. The International Booker Prize is awarded annually for the finest single work of fiction from around the world which has been translated into English and published in the UK and Ireland. (Photo by Wiktor Szymanowicz/Anadolu via Getty Images)

台灣作家楊双子與翻譯金翎攜手,憑藉《臺灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue)英譯本,共同榮獲2026年英國「國際布克獎」(International Booker Prize),創下台灣文學首例!

「能夠生為一名台灣人,是我的幸運;能夠以台灣作家的身分站在這裡,是我的驕傲。」—— 楊双子

2026年5月,在倫敦泰特現代藝術館(Tate Modern)舉辦的頒獎典禮上,響起了令全台讀者與文化界振奮不已的熱烈掌聲!台灣作家楊双子憑藉其歷史小說《臺灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue)勇奪2026年英國國際布克獎(International Booker Prize),寫下了台灣文學史上最璀璨且具備里程碑意義的壯舉!

國際布克獎作為英語文壇最頂尖、最富公信力的國際文學榮譽之一,其地位與諾貝爾文學獎遙相呼應,更被視為當代世界文學的最高殿堂之一。該獎項專門表彰被翻譯成英文並在英國或愛爾蘭出版的優秀虛構小說,更在規則中強調作者與譯者「平分秋色」的對等關係,將五萬英鎊的獎金將由兩人均分。這不僅是對楊双子原著小說文學造詣與歷史洞察的極致讚譽,更肯定了譯者金翎(Lin King)在跨語言與文化傳播中的決定性貢獻。這場勝利不僅是台灣作家的首度登頂,更是歷史上第一本榮獲該獎的華語翻譯小說,向世界宣告了台灣主體性、多元語言與歷史記憶的獨特美學魅力。

延伸閱讀:「殺神」基努李維斜槓人生無極限!現在連科幻文壇都要統治了!首部小說入圍2026年第57回日本星雲賞海外長篇小說決選

Tatler Asia
LONDON, ENGLAND - MAY 19:   Author of 'Taiwan Travelogue' Yang Shuang-zi (L) & translator Lin King react after winning the International Booker Prize 2026 at Tate Modern on May 19, 2026 in London, England.  (Photo by Joe Maher/Getty Images)
Above 台灣作家楊双子與翻譯金翎上台領取2026年國際布克獎。LONDON, ENGLAND - MAY 19: Author of 'Taiwan Travelogue' Yang Shuang-zi (L) & translator Lin King react after winning the International Booker Prize 2026 at Tate Modern on May 19, 2026 in London, England. (Photo by Joe Maher/Getty Images)
LONDON, ENGLAND - MAY 19:   Author of 'Taiwan Travelogue' Yang Shuang-zi (L) & translator Lin King react after winning the International Booker Prize 2026 at Tate Modern on May 19, 2026 in London, England.  (Photo by Joe Maher/Getty Images)

楊双子在發表得獎感言也感動表示:「生為一名台灣人,是我的幸運;能夠以台灣作家的身分站在這裡,是我的驕傲」。

歷史的開創者:楊双子的百合歷史書寫系譜

楊双子(本名楊若慈)是台灣當代備受矚目、風格獨樹一幟的歷史百合小說家。她長期致力於日治時期的台灣歷史與大眾文化研究,並將這份深厚的歷史學養轉化為充滿情感張力的文學創作。

在她的筆下,歷史不再是枯燥的年表,而是充滿溫度、氣味與細膩情感的生存空間。她的代表作包括長篇小說《花開時節》、短篇小說集《花開少女華麗島》,以及充滿生活溫度的散文集《我家住在張日興隔壁》。楊双子透過其獨特的「百合」(女性情誼)視角,在台灣文學中重新建構出一個迷人且富含批判性的女性情誼系譜。她擅長在細緻考證的歷史框架中,塞入溫柔卻銳利的女性凝視,讓讀者在復古的氛圍中重新思考性別、階級與認同。

Tatler Asia
楊双子作品《花開時節》(Photo: 春山出版)
Above 楊双子小說作品《花開時節》(Photo: 春山出版)
Tatler Asia
Above 楊双子小說作品《花開少女華麗島》(Photo: 春山出版)
楊双子作品《花開時節》(Photo: 春山出版)

鐵道與味蕾:在殖民地的餐桌上,解構權力與情愫

《臺灣漫遊錄》是一部披著「美食旅遊誌」外衣的政治與情感傑作。小說背景設定在1938年日治時期的台灣。故事講述日本知名女作家青山千代子來到台灣進行巡迴演講,並在縱貫鐵路之旅中,由一位高傲、受過高等教育的台灣本地年輕女性王千鶴擔任通譯。

兩人沿著鐵道南來北往,展開了一場扣人心弦的味蕾冒險。全書由十二個精心設計的美食章節串聯而成,其中包括:〈瓜子〉、〈米篩目〉、〈麻薏湯〉、〈肉臊〉、〈鹹蛋糕〉...等12道地道小吃。
然而,在這些令人垂涎欲滴的殖民地美食背後,卻是兩人在語言、階級、帝國與殖民地身分上的隱性角力。楊双子巧妙地利用飲食作為政治隐喻,細膩解構了看似溫柔的「大東亞共榮」表象下,實則殘酷的殖民壓迫與文化閹割,讓這段女性情愫在歷史的夾縫中顯得既美麗又無奈。

Tatler Asia
Above 《臺灣漫遊錄》英文版書封。(Photo: Graywolf Press/誠品線上)
Tatler Asia
Above 楊双子獲得2026年國際布克獎的《臺灣漫遊錄》中文版書封。(Photo: 春山出版)

幕後功臣:以翻譯為武器的天才譯者金翎

一部偉大的翻譯文學,離不開卓越譯者的靈魂共鳴。本次與楊双子平分秋色的英譯者金翎(Lin King),是一位才華橫溢的台美作家與譯者。她畢業於哥倫比亞大學,曾榮獲美國翻譯協會第一翻譯獎,在國際翻譯界早已嶄露頭角。

金翎對於台灣文學的推廣有著極強的使命感。她在得獎感言中表示:在俄烏戰爭爆發後,眼見地緣政治的動盪,她毅然決定:「在可預見的未來,我將只翻譯台灣的作品。」她誓言要用自己的翻譯筆尖,將台灣的主權、歷史與故事,以最毫無妥協的姿態帶進英語世界。

在《臺灣漫遊錄》的英文版 Taiwan Travelogue 中,金翎展現了極具實驗性與藝術性的翻譯手法。原著中交織著日語、台語與華語的「多語並存」現象,是翻譯上的極大挑戰。金翎並未將其粗暴地統一為標準英語,而是保留了語言間的磨擦與歷史厚度,完美再現了日治時期台灣複雜的語言生態與文化角力,這也是本作能征服布克獎評審團的關鍵所在。

Tatler Asia
LONDON, UNITED KINGDOM - MAY 19: Translator Lin King poses with the book titled âTaiwan Travelogueâ during the official winnersâ ceremony of the International Booker Prize 2026 at Tate Modern in London, United Kingdom on May 19, 2026. The International Booker Prize is awarded annually for the finest single work of fiction from around the world which has been translated into English and published in the UK and Ireland. (Photo by Wiktor Szymanowicz/Anadolu via Getty Images)
Above 《臺灣漫遊錄》(Taiwan Travelogue)的英文翻譯金翎。她與楊双子共同榮獲2026年國際布克獎。.LONDON, UNITED KINGDOM - MAY 19: Translator Lin King poses with the book titled âTaiwan Travelogueâ during the official winnersâ ceremony of the International Booker Prize 2026 at Tate Modern in London, United Kingdom on May 19, 2026. The International Booker Prize is awarded annually for the finest single work of fiction from around the world which has been translated into English and published in the UK and Ireland. (Photo by Wiktor Szymanowicz/Anadolu via Getty Images)
LONDON, UNITED KINGDOM - MAY 19: Translator Lin King poses with the book titled âTaiwan Travelogueâ during the official winnersâ ceremony of the International Booker Prize 2026 at Tate Modern in London, United Kingdom on May 19, 2026. The International Booker Prize is awarded annually for the finest single work of fiction from around the world which has been translated into English and published in the UK and Ireland. (Photo by Wiktor Szymanowicz/Anadolu via Getty Images)

台灣文學的布克獎探路先鋒

楊双子的奪冠並非偶然,而是台灣文學幾代人共同努力、向世界遞出名片的成果。在《臺灣漫遊錄》寫下歷史新頁之前,台灣小說家吳明益正是進軍國際布克獎的開路先驅。

2018年,吳明益憑藉其魔幻寫實風格的長篇小說《單車失竊記》(The Stolen Bicycle),入圍了國際布克獎的初選(Longlist),成為歷史上首位入圍該獎項的台灣作家。這部作品同樣以歷史記憶、語言交織與島嶼生態為核心,讓國際文壇看見了台灣文學獨特的魔幻與寫實交織的美學。從吳明益的「探路」到楊双子的「登頂」,這條文學長征路見證了台灣故事在國際舞台上,正散發著無可忽視的耀眼光芒。

Tatler Asia
Above 台灣小說家吳明益的魔幻寫實風格長篇小說《單車失竊記》(The Stolen Bicycle)英文版書封。(Photo: Text Publishing/誠品線上)
Tatler Asia
Above 2018年,吳明益憑藉其魔幻寫實風格的長篇小說《單車失竊記》(The Stolen Bicycle),入圍了國際布克獎的初選(Longlist)。(Photo: 麥田文化)

直通諾貝爾文學獎的風向球

國際布克獎之所以在文學界擁有崇高地位,不僅是因為其評審過程的嚴苛,更因為它長期以來被譽為「諾貝爾文學獎的風向球」。回顧近年來的世界文壇版圖,許多當代大師都是在獲得國際布克獎後,進一步問鼎諾貝爾獎。像是韓國小說家韓江(Han Kang),於2016年憑藉極具震撼力的《素食者》奪下布克國際獎,隨後更在2024年榮獲諾貝爾文學獎,成為亞洲首位女性諾貝爾文學獎得主。此外,波蘭當代文學巨擘奧爾嘉朵卡萩(Olga Tokarczuk),2018年也以《雲遊者》(Flights)獲得國際布克獎,同年(延後於2019年頒發)便摘下諾貝爾文學獎桂冠。

今年與楊双子一同角逐決選的,還包括德語小說《德黑蘭的夜晚靜悄悄 The Nights Are Quiet in Tehran》與保加利亞作家代表作《留存之人 She Who Remains》,皆是國際文壇上的頂尖神作。在如此強勁的環伺下,楊双子與金翎的脫穎而出,無疑向全球宣告:台灣文學已然具備了問鼎世界最頂尖文學殿堂的雄厚實力。這份榮耀不僅屬於兩位創作者,更是這座島嶼在歷經百年滄桑後,向世界大聲說出自己故事的歷史性時刻。

Tatler Asia
Above LONDON, ENGLAND - MAY 19: Author of 'Taiwan Travelogue' Yang Shuang-zi & translator Lin King pose with the Judges (L-R) Natasha Brown, Sophie Hughes, Marcus du Sautoy, Nilanjana S. Roy & Troy Onyango after winning the International Booker Prize 2026 at Tate Modern on May 19, 2026 in London, England. (Photo by Joe Maher/Getty Images)
Erica Yu
Deputy Editor-in-Chief, Tatler Taiwan
Tatler Asia

About

左手師從謬思女神,以文字鍊出靈魂之光;右手服膺狄奧尼索斯,以晶杯啜飲佳釀芬芳。近十年墮入珠寶與鐘錶的奇幻國度,貪戀璀璨寶石與精巧時計的奢華魅力,更鍾愛蘊含其背後精湛工藝與文化底蘊!目前擔任 Tatler Taiwan 及 Tatler GMT 副總編輯,希望藉由文字與影音,將最有影響力的精彩人、事、物傳遞給所有讀者與觀眾。

Work

主要負責 Tatler Taiwan 及 Tatler GMT 平面與數位影音整體主題規劃、鐘錶珠寶特企執行撰文,以及人物特企執行撰文。

聯繫方式:erica.yu@tatlerasia.com